<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/">
<title>Thought For The Day</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/</link>
<description>毎日サイババのアシュラムで掲示されている言葉</description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2010-01-07T06:28:43+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-6a8b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-cbeb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-8b60.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-3451.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-ceb9.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-df4f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-2bfc.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-2ae0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-4581.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-a276.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-6a8b.html">
<title>アートマ</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-6a8b.html</link>
<description>He who sees a pot can know clearly that ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;He who sees a pot can know clearly that it is a pot all by himself, is it not? Such being the case, how is it that one identifies oneself with the body, just because attachment makes one feel that it is one&#39;s own? This attachment is called the Ajnana, or the My-ness. The Atman is formless and free from all mutations. It has no desires, impulses or intentions. It is free from the attachment. Hence, the afflictions of the world (Thaapathraya) do not affect it. It always realizes that it is not the doer, and remains as a witness, just as the lotus thrives on the water, unaffected and unattached.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
ポットを見ると全部ポットであることをはっきりわかりますね。　そんなケースになるのは、ただ単に執着心が身体を自分自身のものであると感じさせるだけなのに、どうして自分自身を身体と同一視するのでしょうか？　この執着はアジュナナ、または自分的と呼ぶものです。　アートマは姿形が無く変化するものすべてから自由なのです。　それは欲望、衝動や意図は抱いていません。　それは執着しません。　ゆえに、この世（ターパスラヤ）の苦悩は影響しません。　それは常に実行している者ではないことをはっきり理解していて、目撃する者のままでいて、まさに水の上で育つ蓮として影響されず、結びつきもしない（無執着）のです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2010-01-07T06:28:43+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-cbeb.html">
<title>文化の意図</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-cbeb.html</link>
<description>Culture must be directed towards reformi...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;Culture must be directed towards reforming ones character. Along with that reform and to the extent it is gained, outward standard of economic life too can be adjusted. Everyone must be trained in the techniques of enjoying peace and happiness. These do not depend on the outer, the external, the visible objective world. So there is no profit in worrying about or debating about these matters. You must take shelter in the contemplation of the Divine all the time. Remind yourself that the body is subject to change, it is temporary, and liable to decline. It is only when each and every aspirant is aware of this fundamental truth, equanimity, equality and exhilaration can be established on earth.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
文化は人の人格を変えることに仕向けられなくてはなりません。 その変革とともそれが得られるまで、表向きの経済活動の水準も矯正されるのです。　すべての人が平穏と幸福を楽しみ方を訓練されていなければなりません。　これらは外側の、外部の、目に見える物質の世界には頼らないものです。　なのでこれらの問題で心配したり、討論することは利益になりません。　あなたは常に神を黙想することを拠り所にしなくてはならないのです。　あなた自身、身体は変化を被り易いことを思い出しなさい、それは一時的であり、衰え易いものです。　それぞれ大望を抱く者皆が、この根本的な真実に気付いている時だけ、沈着冷静さ、平等心と高揚感が地上に定着するのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2010-01-06T06:29:38+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-8b60.html">
<title>人格を改革する</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-8b60.html</link>
<description>In this creation, wisdom is enveloped in...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;In this creation, wisdom is enveloped in ignorance. So long as the lamp is burning, there will be a shadow beneath it. That is just inevitable. So too, when the flame of illusion is burning, the shadow of ignorance persists, right underneath! However, the Knowledge of Self destroys the ignorance and makes wisdom shine, just as sunrise illumines the whole world and confers peace and wellbeing. To attain this result of peace, effort is super critical. The mind is conditioned to good or bad, by the environment. The reformers of today do not strive to transform the qualities of people. They are trying to bring about equality in economic matters, in outer life. Improving economic status alone will not bring about lasting peace. Lasting peace can only be obtained, when character is moulded and developed. There is an urgent need to reform the character through the Knowledge of the Self. This reform alone will bear fruit, the fruit of peace and eternal bliss.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
この創造物の中で、英知が無知で包まれます。　ランプが燃えている限り、その下が影になるのです。　それはまさに不可避なものです。　そのようにまた幻想の炎が燃えていると、無知の影は真下に存在し続けるのです！　しかしながら、自己の知識が無知を破壊し、日の出が世界全体を照らすように英知輝かせると平和と健康を授けるのです。　平和というこの成果を得る為に、努力することがとても重要です。　心（思考）は、環境で善悪に条件付けられています。　今日の改革者は人々の質を変えようと努力しません。　彼らは経済問題で、世俗的な人生で平等をもたらそうとしています。　経済的な地位だけを改善することが永遠の平和をもたらすことは無いのです。　永遠の平和が唯一得られるのは、その人格が形づくられて、身についた時なのです。　自己の知識を通して人格を改革する差し迫った必要があります。　この改革だけが、平和と永遠の至福という実を結ぶのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2010-01-05T00:00:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-3451.html">
<title>正真正銘の帰依</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-3451.html</link>
<description>Unknowingly, you may create and develop ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;Unknowingly, you may create and develop in yourself an abounding variety of selfish habits and attitudes that cause great discontent for you. The impulse for this comes from the power complex; the greed for power and riches. You may feel elated that you are very wealthy, talented and knowledgeable. From where did you acquire these? You may even claim that you earned all this through your own efforts, but surely, you received it from someone. The source from which all power originates is Sarweshwara (Lord of All). Omnipotence belongs only to the Lord of all beings. Ignoring the Omnipotence and deluding oneself that the little power that one has acquired is one&#39;s own is indeed Ahamkara (conceit). Ahamkara causes grief and must be uprooted from within. It will not subsist in an individual filled with genuine devotion, recognized by the characteristics of kindness, love, patience, forbearance and gratefulness. Seek therefore, to develop these virtues in you.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
気付かずに、あなた自身大きな不満を抱かせるたくさんの様々な利己的な習癖と態度を創り出し、持つようになるかも知れません。　その衝動は力と富に対する貪欲さ、複雑な力から来るのです。　あなたは非常に裕福で、才能があり、知識があるので大得意に感じるかも知れません。　どこからあなたはこれらを得たのでしょうか？　あなたはあなた自身、努力してこのすべてを得たと主張するかも知れませんが、しかし確かに、あなたは誰かにそれを貰ったのです。　すべての力を発する源はサルウェシュワラ（すべてという神）なのです。　無限の力は、すべての生きものの神だけのものです。　無限の力を無視し自ら自身を欺き、自らが獲得した小さな力が自分のものであることはその通りアハムカーラ（うぬぼれ）なのです。　アハムカーラは深い悲しみの原因であり、心中から根こそぎにしなければなりません。　それは親切、愛、辛抱強さ、寛容さと感謝という特質によって、正真正銘の帰依心で満たされた個我には存在しなくなるのです。　従って、あなたにこれらの美徳を身につけようと努力しなさい。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2010-01-04T00:18:57+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-ceb9.html">
<title>大いに有益な修行</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-ceb9.html</link>
<description>For attaining growth in spirituality, an...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;For attaining growth in spirituality, an ethical life is the foundation. This ethical life is based upon discrimination between truth and falsehood. Just as the pearl is retained, while the shell is discarded, you must accept the truth and reject the non-essentials. To achieve this, individual exertion and Divine Grace, both should be existent. You must constantly practice the great lesson that the body and the soul are separate. This is a highly beneficial exercise. This will serve you to realize the Truth - the Truth that Divinity resides in all.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
精神的な成長を遂げる為には、道徳的に正しい人生が土台です。　この道徳的に正しい人生は、真実と偽りの識別に基づいています。　まさに殻が捨てられても、真珠は留めておくように、あなたは真理を受け入れ、不必要なものを拒絶しなくてはなりません。　この個々の努力と神の恩寵を得る為に、どちらも存在すべきものなのです。　あなたは常に身体と精神が別だという素晴らしい教訓を実践しなくてはなりません。　これは大いに有益な修行なのです。　すべての中に神という真理が住んでいるというこの真理をはっきり理解するのに役立つのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2010-01-03T23:24:18+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-df4f.html">
<title>必要なすべて</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-df4f.html</link>
<description>The blemishes of the heart have to be wa...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;The blemishes of the heart have to be washed by the moral life and the discharge of one&#39;s duty. A time may come when you become tired or weak, then you should pray thus: &quot;Oh Lord, things have gone beyond my capacity. I feel further effort is too great a strain. Please give me strength.&quot; At first, God stands at a distance, watching your efforts like the teacher who stands apart when the student writes the answer to his questions. Then, when you shed your attachment to enjoyment and take to good deeds and service, God comes encouragingly near. For, He is like the Sun God, who stands waiting outside a closed door. God does not announce His presence or bang the door; He simply waits! When you open the door just a little, the sunlight rushes in and promptly drives out the darkness from within. So too, when God&#39;s help is sought, He is present by your side, with His hands extended to render assistance. All that is needed is the wisdom to remember Him and the discrimination to pray and ask Him.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
心（感情）の汚れは、道徳的な人生と自らの義務を果たすことで洗浄されなければなりません。　あなたが疲れ、弱くなる時が来たらあなたはこのよう「おお神よ、物事が私の処理能力を越えて来ました。　私はこれ以上の努力が大きな負担に感じます。　どうか私に力を与えてください。」と祈るべきです。　神は当初、学生が自ら質問に解答を書き込むとき、離れている教師のようにあなたの努力を見ながら少し距離を取ります。　次に、楽しみへの執着を脱ぎ捨て、善行とサービスをやり始めると、神は元気づけるように近づきます。　神は閉じられた戸口で待つ太陽神のようなものです。　神は自らの存在を告知したり、戸を叩いたりせずにただ待っているだけなのです！　あなたが戸を少し開けるだけで、日の光は急に差し込み、屋内から即座に暗闇を追い払うのです。　そのようにまた神の助けが求められるとき、あなたの援助するために広げる手と共に神は側にいるのです。　必要なすべては、神を思い出す英知と識別力を祈り、神に請うことなのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2010-01-02T22:50:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-2bfc.html">
<title>サティヤメヴァ（真理のみが勝利する）</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2010/01/post-2bfc.html</link>
<description>In everything you do, use all the streng...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;In everything you do, use all the strength and talent with which you are endowed, speaking and acting truthfully. At first, you might fail in this and you might encounter difficulties and suffering. But ultimately, you are bound to succeed and achieve victory and bliss. Each one of you should pay constant attention to your habits and to the traits of your character. Always remember the maxim, Sathyameva Jayate (Truth alone triumphs). Through your behaviour, through your way of life, you can realize the Truth and Paramatma (Eternal Self).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
どんな事をあなたがしても、与えられた力と能力すべてを使い、正直に話し行動をしなさい。　最初は、あなたはこれで失敗するかも知れませんし、あなたは困難と苦しみに遭遇するかも知れません。　しかし結局、あなたは成功し、勝利と至福を成し遂げるに違いないのです。　あなたたち１人１人は自らの習癖と自らの人格の特性に絶え間なく注意を払うべきです。　サティヤメヴァ（真理のみが勝利する）という格言を常に覚えていなさい。　あなたの行動を通して、あなたの人生道を通して、あなたは真理と パラマートマ（永遠の自己）をはっきり理解することができるのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;Maintained by www.srisathyasai.org.in - the official Website of Sri Sathya Sai Central Trust at Prasanthi Nilayam&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
Prasanthi Nilayam で Sri Sathya Sai セントラル・トラストの公式の Web サイト － www.srisathyasai.org.in によって保持されています。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-2ae0.html">
<title>自らを輪廻から解放する</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-2ae0.html</link>
<description>Man is equipped with a return-ticket whe...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;Man is equipped with a return-ticket when he takes birth. Holding it in his grasp, he earns and spends, rises and falls, sings and dances, weeps and wails, forgetting the end of the journey. But, though he forgets, the wagon of life moves towards the cemetery, which is its terminus. It brings no glory to man if he is tied helplessly to the wheel of birth and death. His glory and greatness consist in disentangling himself from that revolving wheel.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
人間が出生するときは、帰りの切符を装備しています。　それを手中に所有し、得て、費やし、上下し、歌い踊り、泣いて泣き叫び、旅の目的を忘れるのです。　しかし、人間が忘れても、人生の荷馬車は終点の墓場に向かって移動しているのです。　もし人間が頼り無く生と死の車輪に縛られるなら、それが栄光をもたらすことはありません。　人間の栄光と偉大さは、その回転する車輪から自ら自身を解放することにあるのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;Maintained by www.srisathyasai.org.in - the official Website of Sri Sathya Sai Central Trust at Prasanthi Nilayam&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
Prasanthi Nilayam で Sri Sathya Sai セントラル・トラストの公式の Web サイト － www.srisathyasai.org.in によって保持されています。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2009-12-31T20:03:56+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-4581.html">
<title>一体性の原理は宇宙の原理</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-4581.html</link>
<description>The service activities that we undertake...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;The service activities that we undertake are meant to experience unity in society. It is a great mistake if you think that you are serving others. In fact, you should not consider anybody as other, for all are the embodiments of divinity. But man is not making efforts to realise this truth. Hence, he is subjected to difficulties. Once man realizes that God is all-pervasive, he will be free from suffering. In order to get rid of suffering, man has to practise the principle of unity in society. Once he understands the principle of unity, he can attain the Cosmic principle.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
私たちが着手するサービス活動は、社会での一体性を体験することに意味があります。 もし、あなたが他のものたちにサービスしていると思うなら、それは大きな間違いです。　すべては神の化身なので実際、あなたは誰も他のものとみなすべきではありません。　しかし、人間はこの事実を理解する努力をしていません。 ゆえに、人間は困難に陥るのです。　一度、人間が神がすべてに行き渡っていることをはっきり理解すると、苦しみから自由になります。　苦しみを取り除くために、人間は社会での一体性の原理を実践しなければなりません。　一度、人間が一体性の原理を理解すると、宇宙の原理に達することができるのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;Maintained by www.srisathyasai.org.in - the official Website of Sri Sathya Sai Central Trust at Prasanthi Nilayam&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
Prasanthi Nilayam で Sri Sathya Sai セントラル・トラストの公式の Web サイト － www.srisathyasai.org.in によって保持されています。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2009-12-30T19:29:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-a276.html">
<title>規律の意義</title>
<link>http://aumsairam.cocolog-nifty.com/thought_for_the_day/2009/12/post-a276.html</link>
<description>The questions that haunt us and pressuri...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;The questions that haunt us and pressurize us while we live whence have we come, to where are we proceeding, how did the universe originate, etc. All religions try to answer these questions. Man has set down in all lands certain rules and regulations in order to secure orderly and smooth running of his daily schedule of activities, directed to the actual process of living. Since they have become part of the code of conduct, they are also described as &#39;Discipline&#39;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
-BABA&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
生きている間私たちに付きまとい追い込む疑問は、私たちがやって来る場所、私たちが進む所、森羅万象の源はいかに発したかなどです。　すべての宗教はこれらの質問に答えようとしています。　人間は、すべての国でスムーズに自らの毎日のスケジュール行っていること、実際生きる過程に方向付けられてる為に規則正しさを保証する為にある特定の規則を定めたのです。　それらが行動規制の一部になったので、それらはまた「規律」だと記述されているのです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
－ ババ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;i&gt;Maintained by www.srisathyasai.org.in - the official Website of Sri Sathya Sai Central Trust at Prasanthi Nilayam&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
Prasanthi Nilayam で Sri Sathya Sai セントラル・トラストの公式の Web サイト － www.srisathyasai.org.in によって保持されています。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>Thought for the Day</dc:subject>
<dc:subject>サイババの言葉</dc:subject>
<dc:subject>心と体</dc:subject>

<dc:creator>たまやん</dc:creator>
<dc:date>2009-12-29T06:44:25+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>
